Pesquisar

segunda-feira, 21 de setembro de 2015

Gírias muito Usadas em Inglês com Tradução e Exemplos - Parte 2



As gírias conhecidas como SLANG em Inglês, às vezes surpreendem os estudantes que estão acostumados a estudar o inglês formal ensinado nas escolas e posteriormente assistem a um filme legendado ou até mesmo vão para os Estados Unidos e têm que começar a adaptar e dialogar de acordo com a linguagem de rua do país. Para poder prevenir isto, é interessante fazer também um estudo desse tipo de linguagem de forma a ampliar o vocabulário.

Abaixo estão algumas gírias da língua inglesa muito usadas hoje em dia:


Bimbo: uma mulher jovem e atraente, mas de cabeça vazia, especialmente aquela percebida como um objeto sexual.

Ex.: Maybe girls in America look like bimbos at a young age.
(Talvez garotas na América se pareçam com mulheres bonitas, porém sem conteúdo em uma idade jovem).


Buck: é o modo informal para se tratar o dinheiro americano.

Ex.: He has 5 bucks.
(Ele possui 5 dólares).


Buzz: zumbido (som parecido com o zumbido de uma abelha).

Ex.: The buzz of the bee.
(O zumbido da abelha).


Cheers (inglês britânico): Em algumas ocasiões pode substituir o OBRIGADO1. Em outras pode significar ATÉ LOGO2. E ainda pode ser usada no sentido de SAÚDE3, antes de se fazer um brinde.

Ex.: 1) Your help was invaluable. Cheers, mate!
(Sua ajuda foi inestimável. Obrigado, amigo!)

2) I have to go now. Cheers! See you soon!
(Eu tenho que ir agora. Até Logo! Vejo você em breve!)

3) To the happiness and prosperity of our family, cheers!
(À felicidade e à prosperidade de nossa família, saúde!)


Cougar: No sentido padrão se refere ao animal puma, porém é usado como gíria para se referir a uma “coroa” que procura se relacionar com homens jovens.

Ex.: The lady who lives on the corner was called cougar, because of the people that she receives at her home.
(A senhora que mora na esquina foi chamada decougar, por causa das pessoas que ela recebe em sua casa.)


Gig: é uma gíria para trabalho ou trampo.

Ex.: we should search for a gig right away.
(Nós devemos procurar um trabalho de imediato.)


Gross: Na linguagem culta significa bruto, enquanto na linguagem coloquial quer dizer algo nojento ou grosseiro.

Ex.: This means that you are not as gross as we imagined.
(Isso significa que você não é tão nojento como imaginávamos.)


Grub: apesar de possuir um sentido original completamente diferente, esta palavra é usada para se referir à comida ou rango.

Ex.: This popular restaurant offers quality grub!
(Esse restaurante popular oferece comida de qualidade!)


Jerk: Gíria usada para se referir a uma pessoa desagradável ou idiota.

Ex.: Treat people like jerks, and you'll also be so treated
(Trate as pessoas como idiotas, e você também será tratado assim.)


Knockout: Significa nocaute em português e pode ser usado no sentido figurado para se referir a algo espetacular, sensacional ou arrasador.

Ex.: He has a beautiful wife, a knockout. And she still supports him in all his decisions.
(Ele tem uma bela esposa, um arraso. E ela ainda o apoia em todas as suas decisões.)


Mate (inglês britânico): significa amigo, companheiro ou colega de forma informal. Há também o verbo TO MATE que significa acasalar.

Ex.: Never take a knife to a gunfight, mate.
Nunca leve uma faca para um tiroteio, companheiro.


Neat: Na linguagem padrão significa puro. Na linguagem coloquial significa legal ou bacana.

Ex.: A book is a neat way of storing information and ideas.
Um livro é um modo legal de armazenar informações e ideias.


Nuke: Este termo muitas vezes é usado para se referir a bombas nucleares. Porém é usado como gíria para se dizer que vai esquentar algo no micro-ondas.

Ex.: If you have limited time during lunch, just nuke your food to spend less time.
(Se você tem tempo limitado durante o almoço, é só esquentar sua comida no microondas para gastar menos tempo.)


Nuts: No sentido padrão quer dizer nozes, porém no sentido coloquial significa louco.

Ex.: That teacher of physics seems to be nuts, but he's very smart.
(Aquele professor de física parece ser louco, mas é muito inteligente.)


Peanuts: Na linguagem padrão significa amendoins, enquanto na linguagem coloquial quer dizer algo muito barato ou de pouco valor monetário ou pouco dinheiro em geral.

Ex.: This convenience store has products that are peanuts.
(Esta loja de conveniência possui produtos que são muito baratos.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário